Posts mit dem Label Tischleser werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Tischleser werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Dienstag, 12. Februar 2013

Rituale cisterciense (1892), 4. Buch, 4. Kapitel: Vom Mixtum [Frühstück]

4. Kapitel: Vom Mixtum

[1.] An Tagen mit Mittagessen wird in der Kirche das Zeichen zum Mixtum mit drei Schlägen der größeren Glocke einige Zeit vor dem ersten Zeichen der Terz geschlagen. Wenn jedoch ein regulärer Fasttag sein sollte, wird mit ebenso vielen [Glockenzeichen] nach der Sext geschlagen. Doch an Fasttagen der Kirche wird zum Mixtum weder geläutet noch wird es eingenommen.

2. Wenn er das Zeichen gehört hat, kommen der Tischleser und die Küchendiener, oder auch die, die die Erlaubnis haben, ins Refektorium; und nach der Verneigung, die sie, wie gewöhnlich, vor ihren Tischen machen, spreche der Jüngere, wenn sie zu zweit sind, mit verhaltener Stimme:
Benedicite.
Und der Ältere fügt hinzu:
Laritor omnium bonorum bene+dicat cibum et potum servorum suorum. [Der Spender alles Guten segne Speise und Trank seiner Diener.]
Er macht das Kreuzzeichen zum Wort „Benedicat“; doch wenn ein zweiter [Speisender] nicht zugegen sein sollte, spreche der Anwesende, wenn er niemanden erwartet, mit leiser Stimme den vorstehenden Segen und setze sich mit der Kukulle [bekleidet] an seinen Platz, [und] nimmt das Mixtum, das dort vom Zellerar vorbereitet wurde, zu sich.

3. Wenn mehrere anwesend sind, nehmen die Einzelnen nach dem gleichen Ritus an ihrem Platz unter völligem Schweigen ihr Mixtum zu sich, also ein Viertel Pfund Brot und ein Drittel der Hemina Wein. Wenn jedoch in Abwesenheit des Priors der Subprior das Mixtum mit den anderen einnimmt, sitze er bei der Nola-Glocke, auch wenn er in dieser Woche Tischdiener sein sollte.

4. Wenn sie das Mixtum zu sich genommen haben, [und] wenn etwas übriggeblieben sein sollte, legen sie das Brot in den Kasten zurück und geben den Wein in das übliche Gefäß. Darauf stehen sie zu Haupttisch gewendet vor ihren Sitzen, [und] die Einzelnen sprechen unbedeckten Hauptes und mit an der Seite herabgelassenen Ärmeln schweigend:
Retribuere dignare Domine omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum vitam aeternam. [Herr, vergilt allen, die uns um deines Namens willen Gutes getan haben, mit dem ewigen Leben.]
Und nach einer Verneigung gehen sie hinaus.

Sonntag, 10. Februar 2013

Rituale cisterciense (1892), 4. Buch, 8. Kapitel: Von der Mahlzeit der Diener und des Lesers

8. Kapitel: Von der Mahlzeit der [Tisch-]Diener und des Lesers


[1.] Während die Danksagung in der Kirche gehalten wird, bringen die Küchendiener die Gefäße an ihren Ort zurück und ihre eigenen Portionen herbei; und wenn die Danksagung beendet ist, läutet der Leser die Nola-Glocke des Refektoriums für den Zeitraum eines De profundis [Ps 129]: wenn nicht vielleicht Prior oder Subprior dort zugegen ist, der diese [Glocke] dann läuten soll.

2. Daraufhin sprechen die versammelten Diener, zusammen mit dem Leser [und] in Kukullen gekleidet, vor dem Sitz des Ältesten hier und dort stehend, den Vers mit halblauter Stimme indirectum [auf einem Ton singend], sie verneigen sich bei Gloria Patri [Ehre sei dem Vater] etc. wie im Konvent: und wer die Stelle des Oberen einnimmt, ein Priester oder Diakon allerdings, segne die Speise und gebe dem verneigten Leser den Segen. Wenn der Leser selbst die Stellung eines Oberen einnimmt, erbitte ein anderer für ihn den Segen, den der Leser selbst gibt, und nichtsdestotrotz spreche er stehend die folgende Lesung, ebenfalls indirectum:
Deus Charitas est, et qui manet in charitate in Deo manet et Deus in eo. [Gott ist die Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.]
Danach fügt der Älteste an:
Et nos maneamus cum ipso. [Und wir mögen mit ihm {vereint} bleiben.]
Und nach der Antwort: Amen, setzen sich die einzelnen an ihren Platz und essen.

3. Nach Einnahme der Mahlzeit unter allseitigem Schweigen trage der Älteste diese Lesung vor:
Deus pacis et dilectionis maneat cum omnibus nobis. Tu autem, Domine, miserere nobis. [Der Gott des Friedens und der Zuneigung bleibe mit uns allen. Du aber, Herr, erbarme dich unser.]
Und die anderen antworten: Deo gratias. [Dank sei Gott.]
Nachdem sie vom Tisch aufgestanden und sich wie vorher zusammengestellt haben, spreche, wer die Speise gesegnet hat, stehend mit den [Tisch-]Genossen, zum Haupttisch gewandt: Agimus [Wir sagen dir Dank] etc. mit der Antwort Amen, [dann] wenden sie sich einander zu und dieser beginne den Psalm Laudate Dominum omnes gentes [Lobt den Herrn, alle Völker; Ps 116], und er wird wechselseitig fortgesetzt, mit Verneigung zum Gloria Patri etc. Wenn er gebetet wurde, beschließt derjenige, der vorsteht, [mit]: Retribuere, Benedicamus, Fidelium. [Vergilt, Preiset, Die Seelen].

4. Wenn so aber die Danksagung beendet wurde, läute der Leser, während die Diener ihre Gefäße wegräumen, die Nola, wie vorher, für den Zeitraum eines einzigen Pater noster: ausgenommen zur [mitt-]täglichen Ruhezeit im Sommer. Danach gehen sie mit einer Verneigung hinaus.